|
Le nom de Vendidad-Sadé
ou de Vendidad désigne l'ensemble des anciens livres sacrés
de la Perse, comprenant le Vendidad proprement dit, le Yaçna
et le Vispered. Cet ensemble fait lui-même partie de la
collection connue sous le nom de Zend-Avesta.
Le Vendidad est une partie de la vingtième naçka
(en persan nosk) attribuée par les Parsis
à Zoroastre,
qui, selon eux, en avait composé vingt et une; c'est un livre de
liturgie et de droit, contenant des données précieuses sur
la géographie ancienne du nord de la Perse, ainsi que sur les institutions
civiles et religieuses de ce pays. Le Yaçna (en persan Iseschné)
est également un livre de liturgie, concernant particulièrement
les sacrifices et les cérémonies pieuses; on y trouve aussi,
comme dans le Véda,
des doctrines métaphysiques relatives aux personnages divins et
particulièrement à Ormuzd
(Ahura-Mazda). Le Vispered est un petit recueil d'invocations et
de prières.
Le Vendidad-Sadé est tout
entier en langue zend, et n'est guère moins ancien que les Védas.
Il a été apporté en Europe par Anquetil-Duperron,
qui en a déposé les textes à la Bibliothèque
du Roi; il a été traduit en pehlvi à une époque
inconnue; et le Yaçna l'a été de plus en sanscrit
par Neriosengh; nous avons ces traductions. C'est d'après le persan
qu'Anquetil a traduit le Vendidad-Sadé, sous le nom de Zend-Avesta,
comprenant en plus les Iescht, le Sirouzé et le Boundehech.
La traduction sanscrite a permis à Eug. Burnouf de rectifier la
traduction d'Anquetil dans son Commenlaire sur le Yaçna,
in-4°, 1833. Em. (B.).
|
En
bibliothèque - Eug. Burnouf,
Vendidad-Sadé, texte lithogr. in-fol., 1843; Olshausen,
Vendidad, Hambourg, 1829, in-4°; Lassen, Vendidadi capita
quinque, Bonn, in-8°, 1852; Vendida Sade, die heiligen, etc.,
herausgegeben von Brockhaus, leipzig, 1852, gr. in-8°; The Yaçna,
etc., with a gujarati translation, by Aspandiarji, Bombay, 1843,
2 vol. in-8°. |
|
|