|
Le limousin
ou langue lémosine, un des dialectes
de l'occitan, l'une des composantes des langues d'oc. Il dérive
d'une forme de limousin parlée au Moyen âge et auquel les
linguistes lui ont trouvé aussi une certaine analogie avec le catalan.
On sait, en effet, qu'en 1212, plus de 400 Limousins, moines, prélats
et chevaliers, allèrent s'établir dans la Catalogne; le Code
que Jacques Ier, roi d'Aragon donna, en
1238, aux habitants du royaume de Valence, était, nous dit-on, écrit
en langue "limousine ou catalane;" Gaspard Escolano intitule un des chapitres
de son Histoire de Valence : De la lengua lemosina y valenciana.
Les critiques Italiens, espagnols, portugais, se servent souvent de l'expression
lémosine pour désigner la langue, romane du midi.
-
Le Poème
sur Boèce
Le poème
sur Boèce est le plus ancien texte littéraire
que possède la langue limousine et aussi le groupe des langues d'Oc.
Ce n'est qu'un fragment de deux cent cinquante-sept vers décasyllabiques,
tronqué à la fin, sans grande valeur poétique-:
l'auteur inconnu de ce poème s'est proposé de raconter la
vie et surtout la captivité de Boèce
en s'inspirant d'anciennes biographies latines consacrées à
ce personnage et en imitant parfois son traité De Consolatione.
Ce qui fait l'importance
de ce texte, c'est sa date, que l'on peut sans exagération faire
remonter jusqu'au Xe siècle, puisque
le manuscrit unique qui nous l'a conservé est du XIe
siècle. La langue du poème indique qu'il appartient à
la partie septentrionale des pays de langue d'oc : on peut l'attribuer
au Limousin (on a aussi dit à l'Auvergne).
Le poème
sur Boèce, signalé au XVIIIe
par l'abbé Lebeuf, a été publié pour la première
fois en 1817 par Raynouard (Choix des poésies originales des
Troubadours). (A. Thomas). |
On rencontre encore dans le limousin moderne
des phrases entières de basse latinité. Les verbes auxiliaires
et les articles y sont employés avec des terminaisons méridionales.
L'absence de l'e muet, si commun dans la langue française, les voyelles
qui terminent presque tous les mots, rendent ce dialecte sonore et harmonieux.
Il a de la grâce, de la naïveté, se prête facilement
à un dialogue caustique et spirituel, et rend avec originalité
les détails burlesques. Il existe un Dictionnaire du patois limousin
par Beronie, augmenté par Vialle, Tulle, in-4°. |
|