|
. |
|
|
L'aoriste
(du grec a négatif, et oristos,
limité), un des temps passés utilisé dans
la conjugaison de plusieurs langues, notamment
le grec ancien, le latin, le sanscrit
et certaines langues sémitiques comme l'hébreu
et l'arabe. Il est également présent dans
certaines langues slaves, comme le russe
et le bulgare,
et d'autres langues indo-européennes modernes.
Dans de nombreuses langues, l'aoriste a une conjugaison spécifique qui le distingue des autres temps verbaux. Par exemple, en grec ancien, l'aoriste a une forme spécifique pour chaque personne et chaque nombre, avec des thèmes de verbes souvent différents de ceux des autres temps. Dans certaines langues, l'aoriste peut être utilisé dans les subordonnées pour exprimer une action passée par rapport à une action principale ou à un événement principal. Cela dépend des règles spécifiques de chaque langue. En général, l'aoriste ne comporte pas de marqueurs de temps spécifiques pour indiquer quand l'action s'est produite. En général, l'aoriste est utilisé pour indiquer une action ponctuelle ou accomplie dans le passé, sans nécessairement spécifier sa durée ou sa continuité. Il est souvent utilisé pour des actions simples et spécifiques. De là vient qu'il s'emploie dans les narrations, pour décrire des événements passés de manière concise et directe. Il permet de donner un récit fluide et dynamique en présentant les actions comme des éléments distincts et spécifiques. C'est le temps historique par excellence. Ce temps correspond au passé défini et au passé indéfini français, souvent au passé antérieur et au plus-que-parfait; au parfait, et quelquefois au plus-que-parfait des Latins. Dans les trois phrases suivantes : « Mon père vint ici le mois passé; mon père est venu me voir plusieurs fois; quand mon père fut venu, » la triple forme du verbe venir se rend en grec par l'aoriste. Lorsque le plus-que-parfait est employé en français abusivement pour un passé défini ou indéfini, c.-à-d. sans aucun rapport marqué avec une autre action passée, comme dans « Je vous l'avais bien dit; je vous l'avais commandé, pourquoi ne l'avez-vous pas fait? Je croyais qu'on vous avait prévenu, mais je vois qu'on ne l'a pas fait, , etc., c'est l'aoriste qui le représente en grec. Dans ce vers de La Fontaine (II, 9, le Lion et le Moucheron) Comme il sonna la charge, il sonne la victoire,l'usage permettrait l'emploi du plus-que-parfait avait sonné. Dans ce dernier cas comme dans le premier, il faudrait traduire par l'aoriste. (P.). Exemples d'utilisation de l'aoriste dans diverses langues : Grec
ancien.
Latin.
Russe.
Arabe.
|
. |
|
|
||||||||
|